Wednesday, November 8, 2017

How to Translate a Book? The Traditional Way and the New Approach

Are you a self-published author trying to reach new readers? Then you’ve probably thought about translating your work into another language. If you have, good thinking, because that’s one way to drastically improve your sales, reach new audiences and establish yourself as an international author.
However, there are some difficulties when it comes to translating. In fact, I’d like to share with you two ways you can translate your book – the traditional way and the way I recommend to all writers that ask me for advice.

The Traditional Way

Usually, translating a book involves three things. First you need to find a professional translator who understands not only the grammar and vocabulary of the languages involved, but also one that understands the style and the context of your writing. Finding such a translator is often a hassle.
Another issue that arises with ‘the traditional way’ is the upfront fee. You find traditionally translators wish to be paid upfront before you have sold any books in the new language, and the amount can be significant. This creates a cash flow drain for a period.  

But perhaps the most troublesome part of translating a book this way is distribution to different retailers. Distributing the translated work to the right retailers can be quite a hassle. It’s not that difficult to pitch a book in English to folks on Amazon, but distributing a book to an audience that prefers another language often implies tapping into a whole new market. This is where you need to draw connections, make phone calls, research various self-publishing platforms (some of which are in a language you don’t understand) and the new market itself.

As you can see, ‘the traditional way’ involves a lot of time, effort and financial risk, especially for newcomers. Each step takes a lot of self perseverance and knowledge to be completed properly. But as I said, I’ll also share with you another, far easier and lower risk way to sell your books in new languages.

The Babelcube Way

An innovative company has been around for quite some time called Babelcube. It’s a translation and publishing company that connects self-published authors/publishers with a diverse group of talented freelance translators. The way that this service works is completely different, and much better than the traditional approach, especially for those self-publishers who are translating their work for the first time.

First of all, it involves zero monetary risk. Instead of paying the translator upfront and worrying whether they’ll translate your book well, or even at all, the translators on Babelcube have a real financial incentive to do the best job they can. The reason? Well, the reason is simple; as compensation for their work they get a share of royalties from book sales.

So right off the bat, you can rest assured that the translation part will be done as best as is humanly possible. But how could these translators know that your book will sell well, or at all? Why would they translate your book and let you mess up the sales, leaving them with nothing to show for their hard work? To support book sales, Babelcube automatically distributes the translated book to 100s of retailers, ensuring that you will have your book available in plenty of sales channels from the large global online retailers to local websites. It’s a win-win situation for both parties involved.

Summary

So there you have it. Translating a book, especially if it’s a larger work, is business like any other. Professional authors who have been in the game for a decade or two sometimes have a team of proven translators and publishers whom they can rely on.

New self-published authors, also known as indie authors, can build up these connections as well, but it takes time. Independent authors can fast track their growth and make a profit without taking any financial risks is through the proven translation and distribution website Babelcube.

With that being said, I hope this article will help you, and that your book will touch the hearts and minds of many people, and in multiple languages as well!

---

Babelcube offers authors and publishers the opportunity to sell their books in additional languages with a simple process and no upfront cost or financial risk.

Most books are only in one language due to the upfront cost of translation, struggles to find a translator, and complexities of working with retailers in different countries. Babelcube removes these barriers. Translators are paid via a share of royalties—creating a true partnership.

Babelcube is the easiest way to translate and sell a book in multiple languages. Book publishers and self-published authors team up with translators. The translated books are sold through 100s of retailers.

Check it out at Babelcube.

 Indie authors - sell more books